
大寶伏藏TD1884དགོངས་གཏེར་མིག་འབྱེད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་གི་ཆོ་ག་རཏྣའི་ཐུར་མ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཞི་ལས་དགོངས་གཏེར་མིག་འབྱེད། དབང་ཆོག
46-3-1a
༄༅། །དགོངས་གཏེར་མིག་འབྱེད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་གི་ཆོ་ག་རཏྣའི་ཐུར་མ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཞི་ལས་དགོངས་གཏེར་མིག་འབྱེད། དབང་ཆོག
༄༅། །དགོངས་གཏེར་མིག་འབྱེད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་གི་ཆོ་ག་རཏྣའི་ཐུར་མ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
46-3-1b
སྐྱེ་དགུའི་རེ་སྐོང་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར། །བླ་མ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་འདུད། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་མཚུངས་དབང་པོའི་མཆོག །གསལ་མཛད་གདམས་པའི་སྨིན་བྱེད་དགོད། །འདི་ལ་སྦྱོར་བ་གཤོམ་ནི། སྟེགས་གཙང་མར་མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བར་ཚོམ་བུ་དཀར་པོ་གཅིག་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་ཁ་རྒྱན་ལྡན་པ་བཀོད། མདུན་དང་གཡས་གཡོན་དུ་དབང་གཏོར་ཅོག་ཟླུམ་དཀར་པོ་རྒྱན་ལྡན། སྔགས་བྱང་། ཤེལ་ཕྲེང་། སྐུ་ཙཀ །ཤེལ་རྡོ་རྣམས་དང་། ཉེར་སྤྱོད་དང་མཆོད་གཏོར་གཙང་ཞིང་མཛེས་པར་བཤམས་ལ། ལས་བུམ་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཆས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྐྱབས་ཡུལ་གསལ་གདབ། འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་དང་། །ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བཞུགས་པ་ཡི། །སོགས་ཡན་ལག་བདུན་པ་དཔལ་མོའི་ལུགས་ལྟར་བརྗོད། སྐྱབས་སེམས་ནི། ན་མོ༔ དཀོན་མཆོག་ཀུན་འདུས་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་གཏེར་གཞུང་གི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་བྱ། མཆོད་པ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ཡིག་ལས། །རིན་ཆེན་སྣོད་མཆོག་རྒྱ་ཆེའི་ནང་། །འབྲུ་གསུམ་ལས་བྱུང་ལྷ་རྫས་ཀྱི། །མཆོད་སྤྲིན་དཔག་ཏུ་མེད་པར་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ནས། ཤབྡའི་
46-3-2a
བར་སྦྱར་ལ་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབས། མདུན་རྟེན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་བུམ་པའི་ནང་། །པད་དཀར་ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་ལས། །འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག །སོགས་ནས། ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་དབྱེར་མེད་གྱུར༔ མ་ལུས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མགོན་གྱུར་ཅིང་། །བདུད་སྡེ་དཔུང་བཅས་མི་བཟད་འཇོམས་མཛད་ལྷ། །དངོས་རྣམས་མ་ལུས་ཇི་བཞིན་མཁྱེན་གྱུར་པའི། །བཅོམ་ལྡན་འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ བཅོམ་ལྡན་འདིར་ནི་བྱོན་པ་ལེགས། །སོགས་དང་། པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ། ཧྲཱིཿ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཁྱེད། །ཟག་མེད་བདེ་བ་མཆོག་ལ་དབང་སྒྱུར་ཀྱང་། །བདག་གཞན་བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་སྤེལ་བའི་ཕྱིར། །མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་འདི་དག་བཞེས་སུ་གསོལ། །

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1884《开启意藏之眼的大悲观音灌顶仪轨——名为宝钉》。
寂乐开启意藏之眼，灌顶仪轨。
大宝伏藏TD1884《开启意藏之眼的大悲观音灌顶仪轨——名为宝钉》。
祈愿众生愿望皆得满足的大悲宝藏，我向观世音菩萨（Avalokiteśvara）顶礼。
如同智慧之眼般的殊胜灌顶，此为能使教诲清晰显现的成熟口诀。
为此准备工作如下：在洁净的高台上，布置一个八瓣莲花坛城，中央放置一个白色堆饰。坛城中央的供桌上，放置一个装满二十五种精华、颈部系有白色绸带、装饰华丽的宝瓶。前方和左右两侧放置饰有圆形白色灌顶朵玛。此外，还需准备咒鬘、水晶念珠、佛像擦擦、水晶石等，以及整洁美观的供品和食子，并备好事业瓶等所需物品。
正行开始时，首先观想前方虚空中清晰的皈依境。念诵《圣观世音自在》以及《十方三世安住者》等七支供，按照巴摩（dpal mo）的仪轨进行。皈依和发心为：那摩！三念诵《皈依总集》等。
之后，进行取藏文本尊的自生观修和念诵。供养、净化和清扫。从空性中，由嗡（Oṃ）字生出珍宝容器，其内充满由三字（种子字，三字真言，tri-akṣara mantra，指ᱚ，ཨཱཿ，ཧཱུྃ）所化现的甘露妙欲供云，无量无边。念诵“嗡 班扎 阿尔刚 阿吽（Oṃ Vajra Arghaṃ Āḥ Hūṃ）”等，直至“夏达（Śabda）”，加持供品。
净化和清扫面前的供奉物。从空性中，在具足一切功德的坛城和宝瓶内，由白莲花和月轮上的舍（Hrīḥ）字，化现为圣观世音自在。念诵“诸佛之精华”等，直至“智慧尊降临无别”。祈请：‘成为所有众生的怙主，摧毁魔众及其军队的尊神，如实知晓一切事物的世尊及其眷属，祈请降临于此。’念诵“嗡 洛给夏瓦拉 诶嘿 诶嘿，班扎 萨玛扎（Oṃ Lokeśvara ehy ehi, Vajra samājaḥ）”。念诵“世尊降临此处甚善”等，以及“莲花莲花座”等。念诵“扎 吽 棒 霍（Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ）”，再次通过心间的……等进行灌顶和坚固。舍（Hrīḥ）！观世音自在，您虽自在无漏之乐，为增长自他之福德资粮，祈请享用此供品。

【English Translation】
The Great Treasure of the Excellent Teaching, TD1884, 'The Empowerment Ritual of the Great Compassionate One, Opener of the Mind Treasure - Called the Diamond Needle'.
Peaceful Activity: Opening the Mind Treasure; Empowerment Ritual.
The Great Treasure of the Excellent Teaching, TD1884, 'The Empowerment Ritual of the Great Compassionate One, Opener of the Mind Treasure - Called the Diamond Needle'.
I prostrate to Avalokiteśvara (the embodiment of compassion), the treasure of compassion who fulfills the hopes of beings.
The supreme empowerment, like an eye of wisdom, is the ripening instruction that clarifies the teachings.
For this, the preparations are as follows: On a clean platform, arrange a mandala of eight lotus petals, with a white torma (offering cake) in the center. On a table in the center of the mandala, place a vase filled with the essence of the twenty-five substances, adorned with a white scarf and ornaments. In front and to the right and left, place ornate, round, white empowerment tormas. Also prepare a mantra garland, a crystal rosary, tsa-tsas (small clay images), and crystal stones, as well as clean and beautiful offerings and offering tormas. Gather all necessary items, including the activity vase.
At the beginning of the main practice, visualize the Refuge Field clearly in the sky in front. Recite 'Noble Avalokiteśvara' and 'Those who abide in the ten directions and three times,' etc., the seven-branch prayer according to the system of Palmo. The refuge and bodhicitta are: Namo! Recite 'The embodiment of all the Jewels' three times.
Then, perform the self-generation visualization and recitation of the treasure text's deity. Offerings, purification, and cleansing. From emptiness, from the syllable Oṃ, a precious vessel arises, vast in extent, filled with divine substances arising from the three syllables (seed syllables, tri-akṣara mantra, referring to ᱚ, ཨཱཿ, ཧཱུྃ), a cloud of offerings immeasurable. Bless the offerings by reciting 'Oṃ Vajra Arghaṃ Āḥ Hūṃ' up to 'Śabda'.
Purify and cleanse the supports in front. From emptiness, within the mandala and vase complete with all qualities, from the syllable Hrīḥ on a white lotus and moon cushion, arises the supreme Avalokiteśvara. Recite 'Essence of all Buddhas' until 'Wisdom beings are invoked, inseparable'. Pray: 'Become the protector of all beings without exception, the deity who destroys the hosts of demons and their armies, the Bhagavan who knows all things as they are, together with your retinue, please come to this place.' Recite 'Oṃ Lokeśvara ehy ehi, Vajra samājaḥ'. Recite 'Bhagavan, it is good that you have come here,' etc., and 'Lotus, lotus seat,' etc. Recite 'Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ', and again empower and seal with the heart's... Hrīḥ! Avalokiteśvara, Lord of the World, although you have power over the supreme, uncontaminated bliss, for the sake of increasing the great accumulation of merit for myself and others, please accept these offering objects.

--------------------------------------------------------------------------------

མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་དང་། །སྣང་གསལ་དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་རོལ་མོའི་ཚོགས། །རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་བཀྲ་ཤིས་
46-3-2b
རྫས་རྟགས་སོགས། །སྲིད་ཞིའི་དངོས་ཀུན་མཆོད་པའི་རྫས་སུ་འབུལ། །ཨོཾ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ནས། ཤབྡའི་བར་དང་། རཱུ་པ་ཤབྡ་གྷནྡྷེ་ར་ས་སྤཪྴེ། རཏྣ་སཔྟ། ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ། དྲ་བྱ་ཧེ་ཏུ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་མཆོད། ཧྲཱིཿ རྒྱལ་རྣམས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་གཞན་དབང་གིས། །འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་གཟུགས་སྐུ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་མ་ལུུས་སེལ་མཛད་པ། །འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་པ་ཙམ་བརྗོད་ལ། མདུན་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་ཏེ་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་དང་། ཤམ་བུ་བཏགས་པའང་ཅི་རིགས་བཟླ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བུམ་ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། བུམ་པ་གང་བར་མོས་ལ་བཟླས་པ་བྱ། མཐར་མཆོད་གཏོར་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལས་གཏོར་རྫས་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ལས་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་གྱུར། ཨོཾ་སརྦ་གུ་རུ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭ་བྷྱཿ ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་
46-3-3a
བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ལན་བདུན་གྱིས་འབུལ། སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རབ་ཏུ་བསྔགས། །སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། འཕགས་མཆོག་འཁོར་དང་བཅས་པས་གནས་སྐབས་འགལ་རྐྱེན་ཞི་བ་དང་། གྲུབ་པ་བརྒྱད་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་སྩོལ་བ་དང་། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཅེས་འདོད་དོན་གསོལ་ལ་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཚོགས་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད་མཚམས་གཅད་སྲུང་འཁོར་སྒོམ་པ་སྤྱི་ལྟར་དང་། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། དེ་ཡང་ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་རང་གཟུགས་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ཉིད། སྐུ་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་དང་། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་སྟོན་པ་དང་། མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་སྟོན་པ་སོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕགས་བོད་གཉིས་སུ་བྱོན་ཅིང་། རེ་རེ་ལའང་དགོས་པ་ཕན་ཡོན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་མཆིས་པ་ལས། འདིར་མཐོ་རིས་དལ་འབྱོར་གྱི་རྟེན་ལ་ཤིན་ཏུ་གཅེས་པ་དབང་པོའི་དྭངས་མ་མིག་འགྲིབས་པའི་སྐྱོན་དང་བར་ཆད་མཐའ་དག་སེལ་ཞིང་། ཇི་སྲིད་འཚོའི་བར་དུ་གསལ་བྱེད་ཉི་ཟླ་དང་མཚུངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བ་ལ་མཆོག་ཏུ་བསྔགས་པའི་སྒོམ་བཟླས། སྔོན་དུས་མངའ་བདག་ཉང་རིན་པོ་ཆེའི་ཟབ

【现代汉语翻译】
供养双足清凉水，鲜花、焚香与明灯，
香水、美食及乐音，七政宝物吉祥物。
世间万物皆供养，献为供品敬诸佛。
嗡 洛给夏ra 萨巴热哇ra 阿尔刚 扎的扎 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ लोकेश्वर सपरिवार अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ lokeśvara saparivāra arghaṃ pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡，观自在菩萨及其眷属，请接受供养。)
乃至音声等，色、声、香、味、触，
七宝、八吉祥，供养云海无尽献。
舍 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
至尊以大悲心力，为利有情化现观世音。
拔除众生诸苦难，至尊大悲藏前敬礼赞。
仅诵此等偈颂，观想本尊，尽力念诵，并随力系缚护轮。
自身心间放光芒，激发宝瓶本尊心续，
甘露如雨降，充满宝瓶，专注念诵。
最后供养朵玛，净化。
化为空性。
于空性中，从嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)字化现广阔珍宝器皿，其中嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)、阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊)、吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字所化之朵玛，由三白三甜所成之智慧甘露。
嗡 萨瓦 咕噜 布达 菩提萨埵 贝 洛给夏ra 萨巴热哇ra 依当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་གུ་རུ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭ་བྷྱཿ ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：ॐ सर्व गुरु बुद्ध बोधिसत्त्व भ्यः लोकेश्वर सपरिवार इदं बलिन्त ख ख खाही खाही，梵文罗马拟音：oṃ sarva guru buddha bodhisattva bhyaḥ lokeśvara saparivāra idaṃ balinta kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：嗡，一切上师、佛、菩萨，观自在菩萨及其眷属，此朵玛，请享用！请享用！请享用！)
念诵七遍供养。仅以咒语供养。以'诸佛赞叹...'等偈赞颂。
祈请至尊及其眷属，息灭一切违缘，赐予八成就及大手印之智慧等殊胜成就，并加持之。
如此祈愿后，宝瓶本尊融入光中。于事业瓶中，观想马头明王，念诵咒语加持。
之后，为弟子们沐浴。驱逐邪魔，结界，观修防护轮如常。发菩提心，明观。
复次，十方三世诸佛菩萨大悲之化身，至尊观自在。
乃三身之佛，十方世界之导师，示现一百零八名号等，于藏汉两地有无量成就法，每一法皆具不可思议之利益。
此处，对于极珍视暇满人身者，能消除眼疾及一切障碍，直至寿终皆能明亮如日月之成就，此为极殊胜之观修念诵。
昔日， न्यांग 仁波切之甚深...

【English Translation】
Offering cool water for the feet, flowers, incense, and lamps,
Fragrant water, food, and music, the seven royal emblems and auspicious symbols,
All things of existence and peace, I offer as substances of worship.
Oṃ Lokeshvara saparivara arghaṃ pratīccha svāhā (Tibetan: ཨོཾ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ लोकेश्वर सपरिवार अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ lokeśvara saparivāra arghaṃ pratīccha svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Avalokiteśvara and retinue, please accept the offering.)
And so on to sounds, forms, sounds, smells, tastes, and textures,
The seven jewels, the eight auspicious symbols, offering clouds of substances.
Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुँ，Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum)
The Victorious Ones, by the power of great compassion,
Act for the sake of beings, the form body Chenrezig,
Removing all the sufferings of beings,
To the supreme treasure of compassion, I prostrate and praise.
Recite just these verses, focusing on the visualized deity, reciting as much as possible, and binding the protective wheel as appropriate.
Light radiates from your heart, stimulating the heart of the vase deity,
A stream of nectar descends from the body, imagining the vase is filled, and reciting.
Finally, offer the torma, purify.
Transform into emptiness.
From within emptiness, from Oṃ (Tibetan: ཨོཾ，Sanskrit Devanagari: ॐ，Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) arises a vast and spacious jeweled vessel, within which, from Oṃ (Tibetan: ཨོཾ，Sanskrit Devanagari: ॐ，Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ，Sanskrit Devanagari: आ，Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah), and Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुँ，Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), the torma substances are transformed into the nectar of wisdom, made from the three whites and three sweets.
Oṃ Sarva Guru Buddha Bodhisattva Bhyaḥ Lokeshvara saparivara idaṃ balinta kha kha khāhi khāhi (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་གུ་རུ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭ་བྷྱཿ ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व गुरु बुद्ध बोधिसत्त्व भ्यः लोकेश्वर सपरिवार इदं बलिन्त ख ख खाही खाही, Sanskrit Romanization: oṃ sarva guru buddha bodhisattva bhyaḥ lokeśvara saparivāra idaṃ balinta kha kha khāhi khāhi, Literal Chinese meaning: Om, all gurus, buddhas, bodhisattvas, Avalokiteśvara and retinue, this offering, please enjoy! Please enjoy! Please enjoy!)
Offer seven times. Offer with just the mantra. Praise with 'Praised by all the Buddhas...'.
Beseech the supreme one and retinue to pacify temporary obstacles, grant the supreme attainments such as the eight siddhis and the wisdom of Mahamudra, and bless us.
After praying in this way, the vase deity dissolves into light. In the action vase, visualize Hayagriva and bless it by reciting the mantra.
Then, bathe the disciples in the assembly. Expel obstacles, create boundaries, and meditate on the protection wheel as usual. Generate bodhicitta and clarify.
Furthermore, the embodiment of the great compassion of the Buddhas and Bodhisattvas of the past, present, and future, the supreme Avalokiteśvara.
Is the Buddha of the three bodies, the teacher of the ten directions, showing one hundred and eight names, etc., and there are countless methods of accomplishment in both Tibet and China, each with inconceivable benefits.
Here, for those who cherish the leisure and endowment of higher realms, it eliminates eye diseases and all obstacles, and bestows the accomplishment of clarity like the sun and moon until the end of life, which is highly praised as a meditation and recitation.
In the past, the profound...

--------------------------------------------------------------------------------

་
46-3-3b
གཏེར་ལས་བྱོན་པ་ཉིད་བྱིན་རླབས་རྒྱུན་ལྡན་ཡོངས་སུ་གྲགས་ཀྱང་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་མ་བཞུགས་ལ། ཕྱིས་སུ་དེ་ཉིད་དང་ཐུགས་རྒྱུད་གཅིག་པ་རིག་འཛིན་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ནུས་ལྡན་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་ཟབ་མོ་དགོངས་པའི་གཏེར་ལས་ཕྱུང་པ། ཉམས་སུ་བླངས་པ་རྣམས་ལ་ཡིད་ཆེས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ངེས་པ་སྟེར་བར་བྱེད་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་མཛོད་འཆང་བ༔ འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་གྱུར་པའི༔ རྗེས་སུ་གནང་བ་བཀའ་དྲིན་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་རྒྱུན་བཤགས་དང་སྐྱབས་གསུམ་འཛིན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སོགས་ལན་གསུམ། དངོས་གཞི་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་རིམ་པར་འབྱུང་བའི། དང་པོ་སྐུའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སངས་
46-3-4a
རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ༔ སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ བདག་ལ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་གི༔ སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ དེ་ནས་དམ་ཚིག་པའི་ལྷར་བསྐྱེད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ་པ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །ཆོས་ཀུན་མི་དམིགས་སོགས་གཏེར་གཞུང་ལྟར་བརྗོད། ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་དབྱེར་མེད་ཐིམ༔ ཞེས་དམིགས་པ་ཕོག་ལ་སྤོས་དུད་ཌཱ་དྲིལ་བྱ་ཞིང་སྙིང་པོའི་མཐར། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བ་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས། རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འཕགས་པའི་སྐུ་རུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེས་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །སྣང་སྟོང་ལྷའི་སྐུ་བསྒོམ་པར་དབང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པའི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་
46-3-4b
བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་དོན་དུ་གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་གསུང་༔ གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ བདག་ལ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་གི༔ གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ད

【现代汉语翻译】
46-3-3b 虽然伏藏法本身以其持续不断的加持而广为人知，但其中并没有成熟灌顶的仪轨。后来，与此（观音法）心意相通的持明者马头明王自在王，从具力忿怒成就者的甚深意伏藏中取出此法。对于那些修持此法的人，它能给予信心和加持的确定性。为了修持这个甚深成熟灌顶，首先要进行供曼扎等准备。双手合掌，拿着鲜花，跟随我念诵祈请文： 遍知一切智慧宝藏者， 圣者大悲之宝藏， 请您赐予加持与恩惠！ （念诵三遍） 在上师与无二无别的圣观世音自在王，以及诸佛菩萨面前，首先进行忏悔和皈依三宝，然后跟随我念诵发殊胜菩提心： 皈依佛法僧三宝！（念诵三遍） 接下来是正行，依次进行身语意智慧金刚的灌顶。首先，为了请求身灌顶，跟随我念诵祈请文： 诸佛之自性身， 金刚上师赐予我， 观世音自在之， 身之加持与灌顶！ 然后，观想自己成为誓言尊，并融入智慧尊。按照伏藏文本念诵： ‘诸法皆不可得’等。 迎请智慧尊，无别融入。 在观想的同时，摇动香炉、法铃和手鼓，并在心咒的结尾加上： 班杂 阿贝夏 雅 阿 阿 （藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：वज्र आवेशय आ आः，梵文罗马拟音：vajra āveśaya ā āḥ，金刚 融入 啊 啊），进行加持。 以‘迪叉 班杂’（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，安住 金刚）来稳固。观想从上师心间发出的光芒，迎请充满虚空的灌顶本尊，他们带着吉祥的形象，手持充满甘露的珍宝宝瓶，为你灌顶。手持宝瓶念诵： 吉祥宝瓶之宫殿中， 观世音之本尊安住。 今日在此赐予你灌顶， 愿你成就圣者之身！ 念诵根本咒和： 噶雅 阿比钦扎 嗡 （藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओम，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，身 灌顶 嗡）。 这样就获得了身宝瓶灌顶。清净了身体的污垢和习气，有权观修显空本尊之身，在相续中种下了获得化身果位的种子。
46-3-4a 诸佛之自性身， 金刚上师赐予我， 观世音自在之， 身之加持与灌顶！ 然后，观想自己成为誓言尊，并融入智慧尊。按照伏藏文本念诵： ‘诸法皆不可得’等。 迎请智慧尊，无别融入。 在观想的同时，摇动香炉、法铃和手鼓，并在心咒的结尾加上： 班杂 阿贝夏 雅 阿 阿 （藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：वज्र आवेशय आ आः，梵文罗马拟音：vajra āveśaya ā āḥ，金刚 融入 啊 啊），进行加持。 以‘迪叉 班杂’（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，安住 金刚）来稳固。观想从上师心间发出的光芒，迎请充满虚空的灌顶本尊，他们带着吉祥的形象，手持充满甘露的珍宝宝瓶，为你灌顶。手持宝瓶念诵： 吉祥宝瓶之宫殿中， 观世音之本尊安住。 今日在此赐予你灌顶， 愿你成就圣者之身！ 念诵根本咒和： 噶雅 阿比钦扎 嗡 （藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओम，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，身 灌顶 嗡）。 这样就获得了身宝瓶灌顶。清净了身体的污垢和习气，有权观修显空本尊之身，在相续中种下了获得化身果位的种子。
46-3-4b 接下来，为了请求语灌顶，跟随我念诵祈请文： 诸佛之自性语， 金刚上师赐予我， 观世音自在之， 语之加持与灌顶！

【English Translation】
46-3-3b Although the Terma itself is widely known for its continuous blessings, it does not contain the tradition of maturing empowerments. Later, Rigdzin Tamdrin Wangi Gyalpo (Hayagriva, the King of Power), who shares the same mindstream as this (Avalokiteśvara practice), extracted this practice from the profound Mind Terma of Nüden Drakpo Tsal (the Powerful Wrathful Accomplisher). For those who practice this, it bestows certainty of faith and blessings. To accomplish this profound maturing empowerment, begin by offering a mandala, etc. Join your palms together, holding flowers, and repeat this supplication after me: Omniscient holder of the treasury of wisdom, The treasure of the noble compassion, Please bestow your blessings and grace! (Recite three times) In the presence of the supreme Arya Chenrezig (Avalokiteśvara), the Lord, inseparable from the Lama, and all the Buddhas and Bodhisattvas, first perform confession and take refuge in the Three Jewels. Then, repeat after me the generation of the supreme Bodhicitta: I take refuge in the Three Jewels! (Recite three times) Next is the main practice, where the empowerments of Body, Speech, Mind, and Wisdom Vajra are conferred in sequence. First, to request the Body empowerment, repeat this supplication after me: The Body, the nature of all Buddhas, May the Vajra Master grant me, The blessing and empowerment of the Body, Of Avalokiteśvara! Then, visualize yourself as the Samaya Being and merge with the Wisdom Being. Recite according to the Terma text: 'All dharmas are unattainable,' etc. Invite the Wisdom Being, merge without separation. While visualizing, wave incense, ring the bell, and play the ḍamaru, adding at the end of the heart mantra: Vajra Aveshaya Ah Ah (Tibetan: བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: वज्र आवेशय आ आः, Sanskrit Romanization: vajra āveśaya ā āḥ, Vajra Enter Ah Ah), bestowing blessings. Stabilize with 'Tishta Vajra' (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ, Sanskrit Devanagari: तिष्ठ वज्र, Sanskrit Romanization: tiṣṭha vajra, Remain Vajra). Visualize rays of light emanating from the heart of the Guru, inviting the empowerment deities filling the sky, who, with auspicious forms, hold precious vases filled with nectar, granting you empowerment. Holding the vase, recite: In the palace of the auspicious vase, Resides the assembly of Avalokiteśvara. Today, by bestowing this empowerment upon you, May you accomplish the body of the Noble One! Recite the root mantra and: Kaya Abhisincha Om (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: काय अभिषिञ्च ओम, Sanskrit Romanization: kāya abhiṣiñca oṃ, Body Empower Om). Thus, you receive the Body Vase Empowerment. The impurities and habitual tendencies of the body are purified, you have the authority to visualize the empty-form deity body, and the seed for attaining the Nirmanakaya fruit is planted in your mindstream.
46-3-4a The Body, the nature of all Buddhas, May the Vajra Master grant me, The blessing and empowerment of the Body, Of Avalokiteśvara! Then, visualize yourself as the Samaya Being and merge with the Wisdom Being. Recite according to the Terma text: 'All dharmas are unattainable,' etc. Invite the Wisdom Being, merge without separation. While visualizing, wave incense, ring the bell, and play the ḍamaru, adding at the end of the heart mantra: Vajra Aveshaya Ah Ah (Tibetan: བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: वज्र आवेशय आ आः, Sanskrit Romanization: vajra āveśaya ā āḥ, Vajra Enter Ah Ah), bestowing blessings. Stabilize with 'Tishta Vajra' (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ, Sanskrit Devanagari: तिष्ठ वज्र, Sanskrit Romanization: tiṣṭha vajra, Remain Vajra). Visualize rays of light emanating from the heart of the Guru, inviting the empowerment deities filling the sky, who, with auspicious forms, hold precious vases filled with nectar, granting you empowerment. Holding the vase, recite: In the palace of the auspicious vase, Resides the assembly of Avalokiteśvara. Today, by bestowing this empowerment upon you, May you accomplish the body of the Noble One! Recite the root mantra and: Kaya Abhisincha Om (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: काय अभिषिञ्च ओम, Sanskrit Romanization: kāya abhiṣiñca oṃ, Body Empower Om). Thus, you receive the Body Vase Empowerment. The impurities and habitual tendencies of the body are purified, you have the authority to visualize the empty-form deity body, and the seed for attaining the Nirmanakaya fruit is planted in your mindstream.
46-3-4b Next, to request the Speech empowerment, repeat this supplication after me: The Speech, the nature of all Buddhas, May the Vajra Master grant me, The blessing and empowerment of the Speech, Of Avalokiteśvara!

--------------------------------------------------------------------------------

བང་བསྐུར་སྩོལ༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་མགྲིན་པ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་ཤེལ་གྱི་མདོག་ཅན་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། རྒྱལ་ཀུན་གསུང་གི་གསང་བ་ནི༔ ཡི་གེ་བདུན་པར་ཡོངས་ཤར་བ༔ དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འཕགས་པའི་གསུང་དུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཝཱཀྐ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་དོན་གཉིས་བསྒྲུབས་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ་སྙིང་པོ་ཤམ་བུ་བཅས་ལན་གསུམ། དེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། རིན་ཆེན་ཤེལ་གྱི་ཕྲེང་བ་འདི༔ སྐལ་
46-3-5a
ལྡན་ཁྱོད་ལ་གཏད་པ་ཡིས༔ བསྐྱེད་སྔགས་ཏིང་འཛིན་མི་འབྲལ་བས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི་དམ་ཟུངས༔ རྩ་སྔགས། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ དེས་གསུང་སྔགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །གྲགས་སྟོང་སྙིང་པོ་བཟླ་བ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་དོན་དུ་གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཐུགས༔ ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ བདག་ལ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་གི༔ ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་སྐུ་ཚོན་གང་བ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་གི༔ ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ནམ་མཁའ་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ བྱིན་རླབས་ནུས་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཤེལ་རྡོ་ཐོགས་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་འདིའི་མཚོན་བྱེད་དུ་བྱས་ཏེ་རང་སེམས་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ལ་རྣམ་པ་
46-3-5b
འགག་མེད་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བ་ཙམ་ནས་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པ་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་རིག་པའི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །དྲི་མེད་ཤེལ་ལྟར་སེམས་ཉིད་སྟོང་༔ སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་འཇའ་ཚོན་བཞིན༔ སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་དོན་གྱི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ༔ དེས་ཐུགས་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པའི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། གཏོར་སྣོད་དག་པ་དབྱིངས་ཀྱི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོར་གཏོ

【现代汉语翻译】
祈请赐予灌顶。观想从本尊的喉咙发出水晶般光亮的咒鬘，融入你自己的喉咙中。将咒鬘置于喉咙处，所有诸佛的语秘密，完全显现在七字之中，今日在此赐予你灌顶，愿你成就为圣者的语言。根本咒和，Vākkabhiṣiñca ā（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，语灌顶啊）。观想从本尊心间的咒鬘发出第二个咒鬘，从口中出来，进入你们显现为本尊的口中。观想在心间月轮上的ḥrīḥ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，啥）字周围的光芒放射和收摄，成就二利，然后跟着念诵。连接念珠，加上心咒的尾音，念诵三遍。观想加持的传承变得稳固。将念珠置于喉咙处，交给他们手中，这珍贵的水晶念珠，交付给有缘的你，生起次第和咒语的禅定不分离，请修持大悲观世音。根本咒，Vajra samaya tiṣṭha abhiṣiñca hrīḥ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚誓句安住灌顶啥）。由此获得语咒的灌顶。清净语的垢染和习气。有权念诵空声的心髓。在相续中种下获得报身的种子。
第三，为了请求心之灌顶，请跟随念诵祈祷文。诸佛的自性是心，心的金刚上师，请赐予我观世音的心之加持灌顶。观想从本尊的心间发出一个一肘高的智慧本尊像，从你的头顶融入心中。将佛像置于头顶。至尊观世音，赐予本尊身印的灌顶，愿虚空之王的身语意，加持力量完全圆满。根本咒和，Citta jñāna abhiṣiñca hūṃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，心智灌顶吽）。拿起水晶石，以金刚萨埵的镜子作为象征，安住于自心本性空性，显现为无碍的各种形象，仅仅是显现而无自性，显空双运的觉性自性中。如无垢水晶般，心性本空，显现如彩虹般，显空无别的意义灌顶，愿有缘的你获得。根本咒和，Dharma dhātu ā（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，法界啊）。由此获得心印的灌顶。清净意的垢染和习气。有权修习觉空双运。在相续中种下获得法身的种子。第四，为了圆满朵玛的灌顶，观想朵玛器皿为清净法界的广大宫殿。

【English Translation】
Please grant the empowerment. Visualize a rosary of mantras, crystal-clear in color, emanating from the throat of the visualized deity, dissolving into your own throat. Place the mantra rosary at the throat. The secret of speech of all the Buddhas, fully manifested in the seven letters, today I empower you here, may you achieve the speech of the noble ones. Root mantra and, Vākkabhiṣiñca ā (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Speech empowerment ah). Visualize a second mantra rosary emanating from the heart of the visualized deity, coming out from the mouth, entering into your mouths, which are clear as deities. Visualize light radiating and gathering from the hrīḥ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Hrih) syllable on the moon disc at the heart, accomplishing both purposes, and then repeat after me. Connect the rosary, adding the tail of the heart mantra, and recite three times. Visualize the stream of blessings becoming stable. Place the rosary at the throat and hand it over to them, this precious crystal rosary, entrusted to you who are fortunate, may the generation stage and mantra meditation be inseparable, please practice the Great Compassionate Avalokiteśvara. Root mantra, Vajra samaya tiṣṭha abhiṣiñca hrīḥ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Vajra commitment remain empower hrih). Thus, the empowerment of speech mantra is obtained. Purify the defilements and habitual tendencies of speech. Have the authority to recite the essence of empty sound. Plant the seed of obtaining the Sambhogakaya in the continuum.
Third, in order to request the empowerment of the mind, please follow and recite the prayer. The nature of all Buddhas is the mind, the Vajra master of the mind, please grant me the blessing empowerment of Avalokiteśvara's mind. Visualize a wisdom deity statue, one cubit high, emanating from the heart of the visualized deity, dissolving from the crown of your head into your heart. Place the statue on the crown of the head. Supreme Avalokiteśvara, grant the empowerment of the deity's mudra, may the body, speech, and mind of the King of Space, blessings and powers be completely fulfilled. Root mantra and, Citta jñāna abhiṣiñca hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Mind wisdom empower hum). Pick up the crystal stone, using the mirror of Vajrasattva as a symbol, rest in the nature of your own mind, which is empty in essence, manifesting as unimpeded various forms, merely appearing without inherent existence, in the self-nature of awareness of the union of appearance and emptiness. Like a spotless crystal, the nature of mind is empty, appearances are like rainbows, may you who are fortunate obtain the empowerment of the meaning of inseparable appearance and emptiness. Root mantra and, Dharma dhātu ā (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Dharma realm ah). Thus, the empowerment of the mind seal is obtained. Purify the defilements and habitual tendencies of the mind. Have the authority to practice the union of awareness and emptiness. Plant the seed of obtaining the Dharmakaya in the continuum. Fourth, for the complete Torma empowerment, visualize the Torma vessel as the vast palace of the pure realm of reality.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་མ་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་འོད་དང་གཟི་བརྗིད་འབར་བ་བཞུགས་པ། ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དང་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་
46-3-6a
འབྱུང་གནས། མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན། བཀའ་བརྒྱུད་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ལ་སོགས་པའི་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་དང་། འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པས། སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་དང་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ལེགས་ཚོགས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། གཏོར་མ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཀུན༔ ཐོགས་པ་མེད་པར་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་ཝཱ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཙ་ཏུར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཏོར་མའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཐིམ་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །དེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་ཆ་སྙོམས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱང་། ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་
46-3-6b
སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །ཤིས་བརྗོད། དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སྤྱི་ལྟར་དང་། མདུན་བསྐྱེད་མཆོད་ཁ་གསོས་ལ་བྱིན་བརླབ། མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་གཤེགས་བསྡུ། བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་ཡང་གསང་བ་སྤྱི་ལྟར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཐོག་མེད་མ་རིག་སྒྲིབ་པའི་མིག །ཡེ་ཤེས་ཐུར་མས་རབ་བསལ་ནས། །མཁྱེན་གཉིས་སྣང་བ་ཕྱོགས་མེད་དུ། །རབ་རྒྱས་འགྲོ་བའི་སྣང་ཆེན་ཤོག །ཅེས་མིག་འབྱེད་འདི་གྲགས་ཆེ་ཞིང་སྒོམ་བཟླས་བགྱིད་པ་ལ་སྨིན་བྱེད་ཡོད་ན་ལེགས་ཀྱང་། གཏེར་ཁ་གཞན་ཏུ་མ་བྱོན་པས་ཕན་འདོད་ལྷག་པའི་བསམ་པ་འཆང་བ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྒྲུབ་གནས་ཆེན་པོར་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།





【现代汉语翻译】
至尊圣者，大慈悲之宝藏，观世音自在，光芒万丈，请迎请至您的头顶并加持，令您的身语意中生出智慧之光和甘露之流，净化您等身语意的罪障习气，愿能于一座之上获得圆满四灌顶。法身无量光，报身大悲尊，化身莲花生，空行母益西措嘉（Yeshe Tsogyal），君王赤松德赞（Trisong Detsen），噶举传承事业遍扬者等根本传承之具德上师们，以及具足大悲心的圣观世音自在，祈请您以身语意加持此等弟子，息灭罪障、疾病、邪魔等一切违缘，增上寿命、福德、财富、善妙、功德等一切顺缘，赐予一切殊胜共同成就。供品与本尊无二无别，今于此处，汝等受灌顶，殊胜与共同之成就，愿皆无碍获得。根本咒。
卡雅瓦嘎 चित्त古纳嘎玛香停 पुष्टिम 瓦香 玛拉雅 乍 乍图尔 阿比香恰 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：身语意功德事业，息增怀诛，四灌顶，吽)。
观想供品之本尊化光融入自身。由此获得身语意圆满供品之灌顶，清净三门平等之垢染，得能修持无量事业，于相续中播下证得果位法身之种子。吉祥祈愿，誓言宣告与受持，供养曼扎如常，于前供之供品加持，供赞、忏悔、迎送，回向发愿及吉祥等亦如常仪轨。无始无明障蔽眼，以智慧金刚除黑暗，二智光明无偏照，愿成利益众生大光明。此开眼偈广为人知，若于禅修念诵时有成熟仪轨则更佳。然此仪轨未见于其他伏藏，故怀有利他之心之无边慧于宗修德钦巴沃之修行圣地造作，愿增吉祥！

【English Translation】
Supreme and noble, great treasure of compassion, Avalokiteśvara, radiant with light and glory, please invoke and bless him upon your crown. May rays of wisdom and streams of nectar flow from his body, speech, and mind, purifying the sins and obscurations, along with the habitual tendencies, of your three doors. May you aspire to attain the complete four empowerments in one sitting. Dharmakāya Amitābha, Sambhogakāya Mahākaruṇā, Nirmāṇakāya Padmasambhava, Ḍākinī Yeshe Tsogyal, King Trisong Detsen, Kagyü Transmission of Activities, and all the glorious and holy root and lineage lamas, and the noble Avalokiteśvara, endowed with great compassion, please empower and bless these disciples through body, speech, and mind. Please pacify all unfavorable conditions such as sins, obscurations, diseases, and evil spirits. Please increase all favorable conditions such as longevity, merit, wealth, goodness, qualities, and virtues. Please grant all supreme and common siddhis without exception. The torma is inseparable from the deity. Here and now, by bestowing this empowerment upon you, may all supreme and common siddhis be attained without hindrance. Root mantra.
Kāya-vāka-citta-guṇa-karma-śāntiṁ-puṣṭiṁ-vāśaṁ-māraya-ca-tur-abhiṣiñca-hūṁ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: body, speech, mind, qualities, actions, pacifying, increasing, magnetizing, subjugating, four empowerments, Hūṁ).
Visualize the deity of the torma dissolving into light and merging into you. By this, you receive the complete torma empowerment of body, speech, and mind, purify the impurities of the three doors equally, gain the power to accomplish vast activities, and plant the seed in your mindstream to attain the fruit of the Svabhavikakaya. Auspicious words, declaration and acceptance of vows, offering maṇḍala as usual, blessing the front offerings, offering praise, confession, sending and gathering. Dedication, aspiration, and auspiciousness should also be done according to the common secret practice. The eye obscured by beginningless ignorance, may it be cleared by the needle of wisdom. May the light of the two knowledges shine without bias, and may it become a great light for beings. This eye-opening verse is well-known, and it would be good to have a ripening practice for meditation and recitation. However, since this treasure has not appeared in other treasures, Lodrö Taye, holding a particularly beneficial intention, composed it at the great practice place where Dzongshö Degshek gathered, may goodness and prosperity increase!

--------------------------------------------------------------------------------

